édredon

French édredon, eiderdown, said in Trésor to derive from Danish ederdun (Denmark the closest home of enough eider?).

To mean the feathers, English uses ‘down (n.)’, but French uses ‘duvet’; ‘eider’ is ‘eider’.  I’m not sure if there’s a term for isolated/concretized loanwords like these; it’s like a calque without the translation, a little linguistic outcrop.

blog comments powered by Disqus